VÝZVA PRO PŘEKLADATELE českých písní do evropského zpěvníku EU Songbook
European Union Songbook Association (NGO), vyzývá překladatele k přeložení textů českých písní do zpívatelného / melodického anglického jazyka.
V roce 2018 bylo ve spolupráci s Akademií múzických umění v Praze (AMU) a Unií českých pěveckých sborů (UCPS) vybráno 6 nejlepších písní z České republiky ve veřejné anketě, do které se zapojilo 1 568 zájemců prostřednictvím médií iROZHLAS.cz, Frekvence 1 a Aktuálně.cz. EU Songbook by rád tyto vybrané písně nechal přeložit i do anglického jazyka:
- Milostné písně: Lásko má, já stůňu (1982) – (Karel Svoboda / Jiří Štaidl)
- Příroda a roční období: Chválím Tě Země má (1995) – (Z. Svěrák / J. Uhlíř)
- Svoboda a mír: Modlitba pro Martu (1968) – (Jindřich Brabec / Petr Rada)
- Lidové písně: Černé oči jděte spát – (lidová píseň)
- Písně víry: Ktož jsú Boží bojovníci – (středověký chorál)
- Dětské písně: Není nutno (1993) – (Jaroslav Uhlíř / Zdeněk Svěrák)
Každá píseň bude vedle sebe zveřejněna v online zpěvníku jak v původní české verzi, tak v anglickém zpívatelném / melodickém jazyce.
Požadavky
Na email translations@eu-songbook.org zašlete své jméno, e-mail a telefonní číslo, název písně, kterou byste chtěli překládat a alespoň jeden z vašich předchozích překladů textů českých písní do angličtiny.
Honorář
Pokud budete vybráni, honorář za akceptovaný překlad činí 14 050 Kč za jednu píseň.
Termíny
- Lhůta pro přihlášení překladatele je 15. září 2020.
- Osoby pověřené překladem písní budou informovány nejpozději 15. října 2020.
- Lhůta pro vrácení překladů je o 3 měsíce později 15. ledna 2021.
EU Songbook vítá každého, kdo odkáže na již existující překlady těchto písní (bez nároku na honorář).
Zpěvník EU není financován institucemi EU. Více se dozvíte v krátkém pětiminutovém filmu na webu NGO.
The European Union Songbook Association, Sabroes Gade 9, st. th / 2450 Kbh. Denmark, (+45) 71 54 13 61